This Book Is The Translation Of Chekuri Rama RaoýS Smriti Kinankam. There Are Three Parts In This Smriti Kinankam,ýMineý, ýMirthý, And ýMelancholyý- Combined Together Make This Book. It Is A Collection Of Biographical And Autobiographical Essays Which Objectively Discusses Contemporary The Important Literary Events And Great Personalities Of Telugu Poetry.
This volume examines relationships between native languages and Yiddish. It highlights the historical and sociolinguistic development of Turkic, Iranian, South Asian, Slavic, Greek, Balkan, Judezmo, Armenian, Georgian, and Basque languages. One of the main focuses is on the adopted post-medieval and pre-modern Yiddish-speaking Ashkenazi homelands of Eastern Europe. The book emphasizes the role of ludic or playful modifications of a language's structures at the colloquial level as sources of linguistic change. And, it goes further to say that expressive language, linguistic iconicity, and etymological analysis can all complement and enrich each other.
This book uncovers practices surrounding acts of collecting, surveying, and antiquarianism during British colonial rule in India. By examining these practices, this book traces the colonial conditions of the production of 'sources,' the forging of a new historical method, and the ascendance of positivist historiography in nineteenth-century India.