The translation of foreign language texts by computers was one of the first tasks that the pioneers of computing and artificial intelligence set themselves. Machine translation is again becoming an important field of research and development as the need for translations of technical and commercial documentation is growing well beyond the capacity of the translation profession. This is the first textbook of machine translation, providing a full course on both general machine translation systems characteristics and the computational linguistic foundations of the field. Machine Translation assumes no previous knowledge of the field and provides the basic background information to the linguistic and computational foundations of the subject. It is an invaluable text for students of computational linguistics, artificial intelligence, natural language processing, and information science.
Designed for translators and other professional linguists, this work attempts to clarify, explain and exemplify the impact that computers have had and are having on their profession. The book concerns machine translation, computer-aided translation and the future of translation and the computer.
Translation / Warren Weaver / - Mechanical translation / A.D. Booth / - The mechanical determination of meaning / Erwin Reifler / - Stochastic methods of mechanical translation / Gilbert W. King / - A framework for syntactic translation / Victor H. Yngve / - The present status of automatic translation of languages / Yehoshua Bar-Hillel / - A preliminary approach to Japanese English automatic translation / Susumu Kuno / - ALPAC : the (in) famous report / John Hutchins / - Automatic translation : some theoretical aspects and the design of a translation system / O.S. Kulagina / - Automatic translation and the concept of sublanguage / J. Lehrberger / - Machine translation as an expert task / Roderick L. Johnson / - Translation by structural correspondences / Ronald M. Kaplan / - Treatment of meaning in MT systems / Sergei Nirenburg / - Three levels of linguistic analysis in machine translation / Michael Zarechnak / - A framework of a mechanical translation between Japanese and English by a ...
Recent Advances in Example-Based Machine Translation is of relevance to researchers and program developers in the field of Machine Translation and especially Example-Based Machine Translation, bilingual text processing and cross-linguistic information retrieval. It is also of interest to translation technologists and localisation professionals. Recent Advances in Example-Based Machine Translation fills a void, because it is the first book to tackle the issue of EBMT in depth. It gives a state-of-the-art overview of EBMT techniques and provides a coherent structure in which all aspects of EBMT are embedded. Its contributions are written by long-standing researchers in the field of MT in general, and EBMT in particular. This book can be used in graduate-level courses in machine translation and statistical NLP.
Studies in Computational Linguistics presents authoritative texts from an international team of leading computational linguists. The books range from the senior undergraduate textbook to the research level monograph and provide a showcase for a broad range of recent developments in the field. The series should be interesting reading for researchers and students alike involved at this interface of linguistics and computing.
A state-of-the-art volume highlighting the links between lexicography, terminology, language for special purposes (LSP) and translation and Machine Translation, that constitute the domain of Language Engineering.Part I: Terminology and Lexicography. Takes us through terminological problems and solutions in Europe, the former Soviet Union and Egypt.Part II focuses on LSP for second language learners and lexical analysis.Part III treats translator training in a historical context, as well as new methods from cognitive and corpus linguistics.Part IV is about the application of language engineering in Machine Translation, corpus linguistics and multilingual text generation.
l This book evolved from the ARCADE evaluation exercise that started in 1995. The project's goal is to evaluate alignment systems for parallel texts, i. e. , texts accompanied by their translation. Thirteen teams from various places around the world have participated so far and for the first time, some ten to fifteen years after the first alignment techniques were designed, the community has been able to get a clear picture of the behaviour of alignment systems. Several chapters in this book describe the details of competing systems, and the last chapter is devoted to the description of the evaluation protocol and results. The remaining chapters were especially commissioned from researchers ...